Monthly Archives

3 Articles

Colocviul internaţional “Probleme de derivatologie şi lexicologie romanică”

Posted by on

blog-2.jpg

La 25 ianuarie 2008 Ana Guţu a participat la colocviul internaţional “Probleme de derivatologie şi lexicologie romanică” organizat de catedra filologie spaniolă a Universităţii de Stat din Moldova în omagiu lui Ion Dumbrăveanu, doctor habilitat,progesoruniversitar, cu ocazia aniversării de 70 de ani.

Invitata specială a colocviului a fost Carmen Mejia Ruiz, doctor, profesor la Universitatea Complutense din Madrid, Spania. Ana Guţu a pronunţat un discurs de salut în şedinţa plenară a colocviului şi a prezentat comunicarea “Autoidentificarea poligloţilor” în atelierul ştiinţific “Sociolingvistică”.

Discursul de salut (în spaniolă) a Anei Guţu în şedinţa plenară a colocviului

Comunicarea Anei Guţu “Autoidentificarea poligloţilor: între cosmopolitism şi multiculturalitate”

Programul colocviului “Probleme de derivatologie şi lexicologie romanică”

LANSAREA JURNALULUI EUROPEI LIBERE VOLUMUL 3

Posted by on

foto-blog-gutu.jpg

La 24 ianuarie 2008 de Ziua Unirii Pricnipatelor Dunărene de la 1859, realizată de Alexandru Ioan Cuza, la ULIM în Aula Magnifica a avut loc un eveniment cultural deosebit prin importanţa societală: lansarea celui de al treilea volum al Jurnalului Europei Libere, rubrică săptămânală inaugurată şi perpetuată pe parcursul a deja trei ani de ziarista postului de radio Europa Liberă Doamna Valentina Ursu. La eveniment au participat ziarişti, scriitori, studenţi şi profesori ULIM.

Doamna Ana Guţu este autoarea a unuia din jurnalele săptămânale din anul 2007.

Jurnalul Anei Guţu la Radio Europa Liberă (rom)

În alocuţiunea de salut Doamna Ana Guţu a menţionat valoarea fundamentală a libertăţii ca drept atribuit oricărui Om la naştere de către Dumnezeu.

Mme Ana GUTU a publié le support didactique “Théorie et pratique de la traduction”

Posted by on

theorie-trad.jpg

A la fin du mois de décembre a paru le livre de Mme Ana Gutu “Théorie et pratique de la traduction. Support didactique à l’intention des étudiants en filière traduction”, 176 pages, 100 exemplaires. Le cursus est prévue pour 20 heures de conférences et comprend 10 sujets qui viennent initier les apprenants à la théorie et la pratique de la traduction. Suite à ce cursus les étudiants doivent acquérir des compétences visant les fondements de la théorie de la traduction, la terminologie du domaine, ainsi que les instruments épistémologiques essentiels. Le livre est trouvable dans les salles de lecture de l’ULIM et dans les bibliothèques des établissements académiques de la Moldavie. Le livre ne se trouve pas en vente a cause de l’édition limitée.